627 visitas
Transcripción pieza Sonora (Brasil)
Consulta este contenido en los idiomas y lenguas
Alter do Chão es Borari
(IDENTIDAD SONORA)
(SONIDO AMBIENTE DE LA SELVA y SONIDOS DE LA CIUDAD)
[Vandría Borari]: “Nuestra cultura es de transmisión oral. Entonces, nosotros transmitimos y hacemos. Nosotros sabíamos que nuestros viejos ... Mi madre siempre decía, "nuestros viejos", ya que la gente conocía su identidad pero no eso de “mira, yo soy Borari. La reanudación está más fuerte, pero nunca negarán su identidad. Porque nuestra cultura es en el día a día.
[Julia Dolce]: Vandria Borari es una mujer indígena. Ella pertenece al pueblo Borari, donde hace más tiempo los no-indígenas pueden calcular, vive a orillas de los ríos Tapajós y Arapiuns, municipio de Santarém, en el occidente del estado amazónico de Pará (Brasil). Las asociaciones de los Borari estiman que hoy existen 358 familias indígenas dentro y en las cercanías de la villa de Alter do Chão (Santarém), um famoso lugar turístico, conocido nacional e internacionalmente como "Caribe Amazónico". A pesar de ser reconocido por el gobierno desde 2003, el pueblo Borari aún no ha logrado que sus tierras sean demarcadas por el órgano responsable del gobierno brasilero. Entre las principales evidencias antropológicas de la presencia de los Borari en la región se encuentra la cerámica tapajónica, que se encuentra en el suelo de todo Alter do Chão. La cerámica es una parte importante de la cultura tradicional indígena y Vandria es actualmente una de las principales ceramistas de su pueblo.
(SONIDOS HACIENDO CERÁMICA)
[Vandría Borari]: Esta arcilla es de la llanura aluvial, al otro lado del río (refiriéndose al río Amazonas), frente a Santarém (...) (sonidos de Vandria amasando la arcilla). "Toda la parte enfrente de Alter do Chão es un sitio arqueológico, sé por qué me tocó vivir eso. Cuando era niña, jugaba mucho con la tierra, y encontraba las piezas de cerámica. Le preguntaba a mi madre. Esto quedó grabado en mi memoria, “¿Quién hizo eso?”, y cuando entendí, empezé cursos de cerámica y terminé profundizando en mi cultura, en referencia a los viejos, ancianos de Alter. Mi abuela era ceramista, solía hacer una olla, un horno para cerámica.. la cerámica expresa toda nuestra espiritualidad, cada pieza tiene una simbología, un significado. Una pipa, nuestros chamanes la usaban para momentos especiales. Ese jarrón, con varios animales allí, por su características, era una pieza ritual. En la urna funeraria de cerámica descansaban los restos de un familiar. Entonces, esta pieza es toda nuestra espiritualidad. Cuando lo estoy haciendo, me imagino cómo mis ancestrales trabajaron, y es la misma manera que hacemos hoy. Parece que estoy en ese momento (cuando ella hace la cerámica), viviendo aquel tiempo, pero sabiendo que estoy en los días actuales. La cerámica trae tranquilidad, arte. Me olvido de todo. Y es curioso, porque cuando paro, sueño con cerámica, se siente como una llamada para volver a hacerla ”.
(CANTO DE ALUMNOS DE NILDA BORARI)
[Enilda Borari] (Se presenta en el idioma)
Soy Enilda, soy profesora de “conocimientos notorios” en el idioma Nheengatu, del nuestro território Borari, del pueblo de Caranã, y soy profesora de la escuela Irmã Doroty. El nheengatu, que es la lengua antigua, general, que proviene del Tupi, siempre ha estado presente en nuestras vidas, desde que yo era niña, desde cuando mis abuelos hablaban y no entendía lo que ellos decían. Pero sabemos que la habla del indígena de antiguamente fue prohibida por los portugueses, entonces muchos de los antiguos ya no enseñaron a sus hijos por miedo a la represión, la muerte, los prejuicios, muchos ocultaron la lengua y enseñaron a sus hijos a hablar portugués. Mi madre dice que dejó de ir a la escuela porque las monjas de allá golpeaban a los estudiantes que hablaban ese idioma tan feo, que era la “lengua del diablo”. Pero aun así, las personas no dejaron de hablar en Nheengatu. Hay palabras sueltas dentro de nuestras casas, como lugares, objetos: peces, pavo real, tambaqui y pirapitinga. El hombre blanco habla Nheengatu, pero no sabe que es la lengua indígena. Cuando empecé a descubrir todo esto, me emocioné mucho. Pero empecé a interesarme desde el momento en que fui a la universidad, fui descubriendo ciertas cosas en mí que habían existido durante mucho tiempo pero no tenía claro qué era realmente todo eso. Este deseo de aprender más sobre el idioma creció.
Un alumno se levantó y dijo así, tenía como unos siete años de edad, y mientras cantábamos en Nheengatu, dijo 'maestra, soy indígena', un niño de siete años se levanta y dice que se reconoce como indígena, para mí fue una gran alegría. Eso me conmovió mucho. La descolonización tiene que venir desde dentro del aula, el maestro tiene que ser el primer descolonizador. Porque la educación escolar indígena es eso.
(SUENA SONIDO DEL ALUMNOS)
"Yo voy a cantar. Hay dos canciones que siempre cantamos, una de ellas es agradecer el día, todo lo que tenemos, nuestra comida, la tierra. Esta canción es más o menos así”
(SUENA MÚSICA)
[Julia Dolce] La colonización brasileña fue brutal para los pueblos indígenas. Aquellos que no fueron completamente eliminados tuvieron que suprimir su cultura y su idioma para continuar existiendo. Hubo mucha resistencia, pero los colonizadores fueron implacables con la mayoría de estos pueblos. Hoy, donde se encuentra Alter do Chão, hubo una misión jesuita para catequizar a los pueblos tapajónicos. Si el Nheengatu apenas sobrevivió, otros rasgos culturales de Borari fueron oprimidos. Pero mediante la imposición de una celebración cristiana, los Borari lograron salvar parte de sus cánticos y creencias. La cultura indígena se fue insertando paulatinamente en la celebración anual de la Fiesta Çairé, hoy una de las celebraciones amazónicas más antiguas. Los símbolos portugueses, las cruces y los discursos latinos han ido compartiendo espacio con las canciones indígenas y, con el tiempo, la fiesta se ha convertido en la mayor manifestación cultural de los Borari, pero en los últimos años fue cooptada por el gobierno de Santarém, volviéndose más comercial.
(SONIDOS DE NEILA TOCANDO INSTRUMENTOS)
Esta es Neila Borari, hermana de Vandria y compositora de música que toca instrumentos tradicionales de los Borari.
[Neila Borari]: "En la década de 1990, cuando aún estaba en la escuela, empecé a componer. Empecé a escribir precisamente por mi curiosidad en la búsqueda para conocer mi historia, quería saber sobre mi cultura, mis antepasados. Entonces empezé a escribir a partir de preguntas que hice, y con mi madre. Mucha cosa tenía esa “mirada colonialista”. Tengo ocho composiciones, pero en ese contexto folclórico de la época. Incluso digo que, si tuviera que reescribir lo haría de otra manera, porque tengo más conocimiento sobre mi cultura, ancestralidad, identidad. Me lo transmitieron de una manera muy diferente a la que tengo hoy. Pero fue entonces cuando comencé en la música, siempre teníamos nuestros rituales, nuestras canciones, presentadas en la Fiesta Çairé. El Çairé es como un libro de oralidad que se perpetúa hasta hoy, gracias a él podemos revisar nuestra cultura. En ese momento comencé a componer de nuevo, y ahora escribo letras y música. Es interesante porque hoy el contexto es diferente y la música está volteada al contexto actual como una forma de resistencia, la búsqueda de derechos. La primera canción que hice fue 'Dança Borari', muy directa (risas), dice así:" Cuando ellos llegaron de allí se encontraron con los nativos de este lado, era nuestro pueblo Borari con su rituales, danzas de este lugar”.
(SUENA MÚSICA DANCA BORARI)
[Neila Borari]: (Continúa la canción)“..Bienvenidos señores visitantes, bienvenidos a la tierra, viene de allí. Entonces hoy les comento que todavía teníamos lo que nos dijeron que el colonizador fue una cosa buena que pasó, que ellos, los colonizadores, eran bienvenidos.
Hicimos el grupo As Karuana. Pienso en las composiciones actuales, una nueva forma de escribir. As karuanas son los seres encantados de los ríos. Allí hoy, una canción que hice hoy… Águas do Tapajós. Ya es una composición más estratégica, donde muestra un poco de lucha, de resistencia, pero no de choque directamente. Tiene la sensibilidad de transmitir a las personas la conciencia.
(SUENA MÚSICA ÁGUAS DO TAPAJÓS)
[Julia Dolce]: El perímetro identificado por el pueblo Borari como su tierra, comprende la villa de Alter do Chão y áreas circundantes. Hay tres “resguardos” Borari. Aunque el proceso de demarcación de las tierras Borari se inició en 2009, con la elaboración del Informe de Identificación y Delimitación de Tierras (realizado por la agencia indígena brasileña, la Fundação Nacional do Índio - en portugués, Funai), el se encuentra detenido desde 2009, y desde entonces no se han completado más pasos para la demarcación de las tierras. Aún faltan los procesos de demarcación física, de aprobación por parte del Presidente de Brasil y luego, del registro oficial. Con la demarcación, los Borari tendrán control sobre el tipo de turismo que se ejerce dentro del territorio.
(VOCES DE TURISTAS)
[Turista 1]: Es la segunda o tercera vez que vengo, es muy bueno, nació un lugar.
[Turista 2]:Valéria, de Manaus, me pareció genial, me pareció bueno.
[Turista 3]: Trabajo con artesanías, cierto. Mi materia prima es semilla, coco, cosas más naturales. Incluso vine a buscarlo, allí en Goiânia estaba todo en lockdown y aquí estaba abierto, luego escapé aquí. Compré un poco de tierra aquí en esos cuatro meses, ya construí una casita.
[Edir]:Soy de Rio Grande do Sul, vine desde Mato Grosso. Aquí hay mucha playa, muy movimentado, o turismo, las personas prefieren irse a grandes centros, prefiero ir a un lugar más ambiental.
[Valeria]: Había escuchado que era chévere, que lo era o el Caribe amazónico, cierto. Luego vine aquí para conocer.
[Julia Dolce]: ¿Has oído hablar de dos indígenas que viven aquí?
[Valeria]: No.
[Edir]: Belterra fué habitada por los norteamericanos que van a entrar aquí, en Belterra hay casas que ellos construirón y que existen hasta el día de hoy.
[Julia Dolce]: Y la gente de aquí, los indígenas, los Borari, ¿ya oíste hablar?
[Edir]:: No, no en mi época. Porque, de hecho, los indios eran los que más existían en Brasil. Entonces la población fue entrando y los indios se alejaron.
[Mariana]: La gente viene por la causa de Río, de Alter do Chão, más acreditados que pocos vienen específicamente para conocer las comunidades.
(SONIDO DE TAMBOR)
[Jeci Borari]: Alter do Chão es como la sala de visitas de Santarém, para todo usan la imagen de Alter do Chão, pero para nosotros usan la imagen irrespetuosamente, invitan a la gente a conocer, muestran los lugares de interés.
[Julia Dolce]: Esta es Jeci Borari, presidente de la asociación Ywyporãga, la asociación del pueblo Borari de Alter do Chão.
[Jeci Borari] “En la época de Çairé, todo el mundo dice que Alter do Chão es Borari, venden la cultura, pero cuando se trata de luchar, cuando necesitamos ser reconocidos, insisten en taparnos, hacernos invisibles. Incluso estamos acostumbrados a el gobierno, cuando se trata de indígenas, somos una afrenta para ellos. La gente dice que aquí no hay indígenas, que nosotros inventamos los indígenas. No, ya existíamos aquí, simplemente no conocíamos nuestros derechos.
(CANTO DE LAS MUJERES BORARI)
Fue a partir de 2000, 2003, que recurrimos a la Constitución, reclamamos y seguimos reclamando nuestros derechos. Desde que me entiendo como persona, nuestros padres y abuelos nos lo transmitieron. Ser indígena, ser Borari, es nuestra forma de vida: bañarse en el río, pescar, comer pescado. Nací y crecí de esta manera. Muchos de nosotros trabajamos con el turismo, pero no queremos un turismo depredador, sino organizado. A muchas personas solo les preocupa el dinero. Alter do Chão no está preparado para recibir este turismo de masas, acaba destruyendo las playas, los lagos.
(SONIDOS DE LA CIUDAD EN CONSTRUCCIÓN)
[Julia Dolce]: En las últimas décadas, el pueblo de Alter do Chão ha crecido por todos lados, con la expansión del turismo y cambiando el perfil de los turistas que visitan la región como el centro de este movimiento. Los hogares familiares y las empresas que trabajan con el ecoturismo han comenzado a hacer espacio para grandes hoteles en edificios o posadas para audiencias cada vez más adineradas. La comunidad tuvo que luchar contra la construcción en áreas protegidas y, por cada conquista, hubo otras derrotas. Para expertos como la especialista en turismo y profesora de la Universidad Federal de Pará (UFOPA), Sandra Maria Sousa da Silva, si bien el municipio alienta a Alter turismo para beneficiarse económicamente, el desarrollo estructural del pueblo no recibe la misma mirada, lo que conduce a problemas ambientales, sanitarios y sociales. Vandria tiene la misma opinión sobre el turismo en Alter do Chão.
[Vandria Borari]: Recuerdo muy bien cómo era Alter do Chão de mi infancia. Era una ciudad mucho más pequeña, pocas calles, vivían más nativos, todos se conocían. Dependía mucho más del río que hoy, constantemente íbamos al río a lavar la ropa, a bañarnos, mis padres pescaban. Regresamos de la escuela y fuimos al río, jugamos con compañeros en el río. Hoy esto no sucede, hay muchas casas alrededor del Lago Verde, en el río Tapajós. ¿Qué puedo decir? No es que el turismo dañe el territorio, sino ¿cómo se implementa, se organiza, respetando la cultura y las gente? No queremos grandes edificios, no queremos complejos dentro de áreas protegidas, así es como queremos nuestro hogar. Incluso la propia Constitución establece: cualquier actividad que se realice en tierras indígenas hay que hacer una consulta de la población indígena. Cuando las personas compran tierras, ¿qué es lo primero que hacen? Sacan todos los árboles. Estoy casí viviendo como en una isla y todavía sigo plantando. Aquí, por ejemplo, eran cultivos de mi madre.
[Julia Dolce]: La defensa de su territorio ante el crecimiento del turismo, el acaparamiento de tierras y la construcción irregular llevó a Vandria Borari a estudiar derecho y convertirse en la primera mujer indígena en egresar de la UFOPA.
[Vandria Borari]: La universidad aportó mucho a la gente. Estudiantes procedentes de otras realidades y territorios que viven los mismos problemas, la misma duda con su identidad, redescubriendo quién son. Juntos surgió el movimiento y continuamos el movimiento de lucha y defensa por el territorio. En mi pasaje por la universidad, siempre, cualquier proyecto, acción, va encaminado a la lucha y defensa de nuestros derechos tanto de los indígenas Borari como de otros de la región del Bajo Tapajós, principalmente tratando del tema de la explotación inmobiliaria, acaparamiento de tierras, que aquí pasa.
[Julia Dolce]: En 2019, durante una visita de Abraham Wentraub, exministro de Educación del gobierno de Jair Bolsonaro (presidente del Brasil), a la aldea de Alter do Chão, Vandria y otros residentes realizaron una protesta, cuestionando al gobierno sobre los conflictos en la región.
[Extracto del audio del enfrentamiento] "Soy Vandria Borari, indígena de Alter do Chão (ruido y gritos) Quiero contarles a qué nos enfrentamos aquí, soy indígena de este paraíso de aquí (. ..) hoy estás visitando Alter do Chão, un territorio de bosques y aguas amenazadas por el Gobierno Federal".
[Julia Dolce]: El gobierno de Jair Bolsonaro es considerado un gobierno genocida por sectores progresistas, militantes de izquierda y pueblos indígenas, tanto por su negativismo y total abandono del pueblo durante la pandemia de la Covid-19 como por posiciones y medidas que van en contra de los derechos humanos, la preservación del medio ambiente, especialmente en la Amazonía, y puso bajo control la supervivencia de los pueblos indígenas. Desde su campaña, Bolsonaro se ha opuesto abiertamente a la demarcación y protección de las tierras indígenas. El presidente ha sido procesado ante la Corte Penal Internacional de La Haya, por crímenes de lesa humanidad e incitación al genocidio de pueblos indígenas en Brasil, y actualmente la corte está evaluando el caso.
[Vandria]: Cuando Bolsonaro asumió el cargo, el hizo la declaración de que no iba a demarcar nada de tierra para el indio. Han pasado dos años y el resultado es este, calamidad pública. Es el reflejo de nuestra historia.
[Julia Dolce]: Para Jeci Borari, o atual governo atrapalha inclusive a organização dos povos indígenas.
[Jeci Borari]- “Ahora con este gobierno tenemos que retirarnos, armarnos internamente, prepararnos, reforzar el estudio de nuestro territorio para la demarcación entre nosotros, para que cuando un día tengamos un nuevo gobierno y nueva mentalidad, estemos listos para cambiar la historia, porque este gobierno es muy difícil ".
[Julia Dolce]: Y para empeorar las cosas, pronto llegó la pandemia.
(Extractos sonoros de noticieros sobre la situación de la pandemia de Covid-19 en la Amazonía brasileña y sonidos de tambor):
- Noticia 1: “Conocida por su belleza natural, la localidad costera de Alter do Chão atrajo miles de años de personas y fue objeto de pocas visitas no antes de que el virus comenzará a circular por la ciudad”.
- Noticia 2: "Empezamos esta edición de JP2 presentando el caso de Alter do Chão que tiene una prueba positiva para Covid-19".
- Noticia 3: "El Bosque Nacional Tapajós aún tiene fecha de visitas públicas debido a la pandemia".
- Noticia 4: “En Alter do Chão, siempre conocida por su belleza, pero en tiempos de pandemia, esta entrada y salida de la ciudad ha sido un poco más preocupante”.
- Noticia 5: “Decretos, restricciones, llamadas de revocatoria, barricadas en las entradas y otros años, pero igual a todos los lineamientos, todavía hay personas que no cumplen con las medidas”.
- Noticia 6: "El mes de marzo no ha sido pacífico para la población de Santarém a causa del coronavirus. El mes que termina hoy registró 1.191 personas con resultado positivo para Covid. También en marzo murieron 167 personas".
[Julia Dolce]: Los pueblos indígenas son uno de los grupos prioritarios para la vacunación en Brasil, junto con los profesionales de la salud y los ancianos. Desde el comienzo de la pandemia, más de 1000 vidas indígenas brasileñas se han perdido a causa de Covid-19. La mayoría de los indígenas Borari ya recibieron la vacuna contra el virus, como es el caso de Vandria.
[Vandria Borari]: En tiempos de pandemia, venían turistas de todo Brasil y del mundo y no usaban máscara. Aquí fue como un lugar de contaminación para Brasil, para nosotros y para las ciudades de la gente que venía. Tenemos esta historia de exterminio. La prioridad no es un privilegio, fue una lucha, fue la lucha de muchas vidas y un derecho nuestro. Mucha lucha de muchas vidas que se han quitado.
[Julia Dolce]: Al inicio del proceso de vacunación de los Borari, en febrero, circularon una serie de noticias falsas en las redes sociales en las que se afirmaba que no había
indígenas viviendo en Alter do Chão. Como los indígenas que tienen prioridad de vacunación en Brasil son los que viven en comunidades, es decir, los que viven dentro de su territorio y no han emigrado a los centros urbanos, la vacuna Borari es un reconocimiento más de que Alter do Chão es una tierra indígena.
[Julia Dolce]: "¿A esta gente que quiere construir aquí le conviene decir que aquí no hay indígenas en Alter do Chão?"
[Vandria Borari]: Está relacionado con la tierra pero está relacionado con este negacionismo, con el bolsonarismo fuerte, un prejuicio que está dentro de muchas personas pero que el propio representante del Estado toca. (...) Continúa en el tiempo y el espacio esta negación, desde la colonización hasta hoy, con nuevos actores. Está vinculado al territorio, a una cultura del genocidio. Es un conjunto de múltiples formas de vulneración de derechos, desde el derecho a la vida, a la salud, a la identidad.
(SONIDOS DE LA SELVA Y LA CIUDAD)
[Julia Dolce]: Esta historia es titulada: Alter do Chão es Borari
Realizada por Julia Dolce
Para Agenda Propia
Mentoría editorial: Débora Menezes.
Agradezco a las mujeres y líderes de Borari de Alter do Chão, especialmente a Vandria Borari, por ayudarme en el proceso de producción.
Dedico este programa al pueblo de Alter do Chão, a sus habitantes y propietarios ancestrales y a los seres encantados que me han acogido durante tres meses, permitiéndole cambiar mi vida.
Las canciones de la pieza sonora, Dança Borari y Águas Tapajônicas, son de autoría de los Borari. La primera canción, fue grabada para el Festival del Çairé.La segunda es del grupo musical As Karuana y creada por Neila Borari. Las otras canciones, entrevistas y sonidos que se pueden escuchar fueron grabados directamente en el pueblo de Alter do Chão.
Alter do Chão, Santarém, Brasil, 2021.
Retorna al artículo de esta historia:
Comparta en sus redes sociales
Comparta en sus redes sociales
Rituales para llamar la lluvia, la respuesta espiritual de los Yampara a la sequía
Espiritualidad para combatir la sequía que afecta a familias indígenas productoras.
Indígenas en México son guardianes de la abeja nativa pisilnekmej
La cosecha de la miel de la abeja melipona, especie sin aguijón, es una actividad ancestral de los pueblos indígenas Totonakus y Nahuas en la Sierra Norte de Puebla, en México. La producción beneficia económicamente a las familias y les permite proteger el territorio, pero hay serias amenazas sobre la actividad.
Las plantas medicinales, el legado del pueblo Misak
Un sabedor tradicional, una partera y un cuidador protegen el uso de las plantas, uno de los legados del pueblo indígena Misak. En la casa Sierra Morena siembran más de 200 especies de flora que utilizan para sanar las enfermedades físicas y espirituales de sus comunidades en el municipio colombiano de Silvia, en el departamento del Cauca.
Comentar